TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 3:21

Konteks
3:21 This one 1  heaven must 2  receive until the time all things are restored, 3  which God declared 4  from times long ago 5  through his holy prophets.

Kisah Para Rasul 1:6

Konteks

1:6 So when they had gathered together, they began to ask him, 6  “Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?”

Kisah Para Rasul 17:26

Konteks
17:26 From one man 7  he made every nation of the human race 8  to inhabit the entire earth, 9  determining their set times 10  and the fixed limits of the places where they would live, 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:21]  1 tn Grk “whom,” continuing the sentence from v. 20.

[3:21]  2 sn The term must used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) is a key Lukan term to point to the plan of God and what must occur.

[3:21]  3 tn Grk “until the times of the restoration of all things.” Because of the awkward English style of the extended genitive construction, and because the following relative clause has as its referent the “time of restoration” rather than “all things,” the phrase was translated “until the time all things are restored.”

[3:21]  sn The time all things are restored. What that restoration involves is already recorded in the scriptures of the nation of Israel.

[3:21]  4 tn Or “spoke.”

[3:21]  5 tn Or “from all ages past.”

[3:21]  sn From times long ago. Once again, God’s plan is emphasized.

[1:6]  6 tn Grk “they began to ask him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. The imperfect tense of the Greek verb ἠρώτων (hrwtwn) has been translated as an ingressive imperfect.

[17:26]  7 sn The one man refers to Adam (the word “man” is understood).

[17:26]  8 tn Or “mankind.” BDAG 276 s.v. ἔθνος 1 has “every nation of humankind Ac 17:26.”

[17:26]  9 tn Grk “to live over all the face of the earth.”

[17:26]  10 tn BDAG 884-85 s.v. προστάσσω has “(οἱ) προστεταγμένοι καιροί (the) fixed times Ac 17:26” here, but since the following phrase is also translated “fixed limits,” this would seem redundant in English, so the word “set” has been used instead.

[17:26]  11 tn Grk “the boundaries of their habitation.” L&N 80.5 has “fixed limits of the places where they would live” for this phrase.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA